Взрослая социальная сеть
Текстовая версия форума
Знакомства для секса Регистрация


Фильмы в переводе гоблина

Текстовая версия форума: Болталка форума Кино и ТВ



Полная версия топика:
Фильмы в переводе гоблина -> Болталка форума Кино и ТВ


Страницы: [1]23456


Фильмы в переводе гоблина
Да, очень нравятся [ 78 ]  [56.52%]
Так себе, средненько [ 27 ]  [19.57%]
Нет, гадость неимоверная [ 15 ]  [10.87%]
Свой вариант [ 18 ]  [13.04%]

Всего голосов: 138


Ktulhu
Народ, а вам нравятся переводы фильмов выполненные Гоблином? Какие фильмы вы бы еще хотели увидеть в переводе Гоблина?

Я лично от первой части властелина колец с свое время просто ржал! Следующие тоже классные были, но первая была просто открытием!
proteus
Мне лично очень нравятся! Гоблин своим переводом может "поднять" даже плохой кин. Из его переводов мои любимые это Плохой санта, Святые из трущоб, Большой куш, Кровавый четверг)

Это сообщение отредактировал proteus - 15-09-2006 - 22:02
Olegin
Мне не очень нравятся его переводы!
Ktulhu
QUOTE (Olegin @ 15.09.2006 - время: 23:13)
Мне не очень нравятся его переводы!

А как насчет оригинальных? Буря в стакане и т.п.?
BOЛXB
Шматрица - эт улёт!!!
Угорал, жуть!!!
Han4
Конечно прикольно посмотреть фильм с Гоблинским переводом.
Но качество этого перевода оставляет желать лучшего. Может кто то скажет , что это одна из причин популярности этих переводов. Но по мне так это минус. Устаешь слушать один и тот же голос во время всего фильма.
Babum
QUOTE (Han4 @ 16.09.2006 - время: 18:00)
Конечно прикольно посмотреть фильм с Гоблинским переводом.
Но качество этого перевода оставляет желать лучшего. Может кто то скажет , что это одна из причин популярности этих переводов. Но по мне так это минус. Устаешь слушать один и тот же голос во время всего фильма.

Как раз КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА у камрада гоблина на высоте! Он переводит так как есть, не выкидывая ни мат, ни пошлости, ничего. Вспомните хотя бы Большой куш, или "Сп...ли" как его гоблин перевел :) - так вот, как он переводил цыгана Микки. Цыган по фильму говорит быстро и невнятно, так и гоблин его так же переводил.

Ну а то что один голос постоянно.. Я вырос на переводах фильмов от господина Володарского :) одно из ярких воспоминаний детства - перевод какой то части кошмара на улице вязов, когда Фредди Крюгер гнусавым голосом говорит - Напрасно вы меня похоронили, я ведь не умер :)
proteus
Вообще есть у Гоблина 2 студии - Полный Пэ, занимается "реальным" переводом фильмов со всеми крепкими выражениями и тд. А есть студия Божья искра, где камрад Гоблин вовсю изголяется над фильмами (пример - Звездные войны, Властелин колец).
salva93
кончились переводы от Гоблина... "мальчик достругал палочку до конца" (С)
все-таки лучше бы он девицу какую-нить нашел на озвучку женских ролей, а то Элен Рипли говорящая голосмо Пучкова - перебор :)
RЕSIDЕNT ЕVIL
Мне Властилин колец с его переводом понравился и фсё...
Тигрёнок.
QUOTE
Как раз КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА у камрада гоблина на высоте! Он переводит так как есть, не выкидывая ни мат, ни пошлости, ничего. Вспомните хотя бы Большой куш, или "Сп...ли" как его гоблин перевел :) - так вот, как он переводил цыгана Микки. Цыган по фильму говорит быстро и невнятно, так и гоблин его так же переводил.

Именно! Я так просто в ладоши хлопал когда слышал Цыгана. :)
А вспомните Южный Парк (сериал)? Это ж просто шедевр перевода.
Это надо же так врубаться в оригинальный язык, а он там ооочень сложный!
Очень жалко, что мало переводов от Гоблина.

P.S. Смешные переводы от Гоблина мне не нравятся.
P.P.S. К сожалению у нас народ подсажен на иглу дубляжа
и желает расправления последней извилины в голове.
Ну не хотят люди напрягаться и вслушиватся одновременно в оригинал
и в голос переводчика.
Почему к сожалению? Потму что прокатчик берет такой перевод фильма
какой нравится большинству.
Остается только Американ-Синема в Рэдиссон САС на Киевской. :(

Это сообщение отредактировал Тигрёнок. - 18-09-2006 - 01:58
Тигрёнок.
QUOTE (salva93 @ 17.09.2006 - время: 02:25)
кончились переводы от Гоблина... "мальчик достругал палочку до конца" (С)
все-таки лучше бы он девицу какую-нить нашел на озвучку женских ролей, а то Элен Рипли говорящая голосмо Пучкова - перебор :)

А вам больше нравится Элен Рипли говорящая своим голосом или голосом какой-нить девицы?
Ну фильтрует же мозг синхронный перевод, как очки например.
Вы же перестаете замечать очки через некоторое время...
Так и синхронный перевод перестает быть слышимым.
Люка
А я вообще "Властелина колец" без Гоблина ниасиливаю... Это ж невозможный пафос! ohmy.gif
Agost
Иногда прикольно глянуть. Но постоянные маты, гнусавый голос на протяжении всего фильма часто напрягают. А полностью "переделаные", типа "Шматрицы" не понимаю вовсе...
panzer25
Отличные переводы! Из любимых-Цельнометаллическая оболочка, Взвод,Тюрьма Оз, Клан Сопрано, Плохой Санта, Шрек. А обычный (не смешной) перевод Властелина колец? Да это вообще шедевр!
4mat
Ни от одной комедии я так не смеялся как от Цельнометаллической оболочки в переводе Гоблина, у меня аж слезы из глаз текли, а ведь там дословный перевод
AlexD
Гоблин беспорно рулит, жаль переводы только от одного лица
Me vs Me
American Team хочу посмотреть ооочень :) пожалуйста , если у кого найдётся ссылка пришлите мне по ПС.
----
саус парк это ... ЧТО_ТО :) ужасть :) особенно песенка :)
Babum
QUOTE (MiMikria @ 17.09.2006 - время: 20:53)
American Team хочу посмотреть ооочень :) пожалуйста , если у кого найдётся ссылка пришлите мне по ПС.
----
саус парк это ... ЧТО_ТО :) ужасть :) особенно песенка :)

Песенка - это да... я так до сих пор не набрался смелости досмотреть сей мульт в гоблинском переводе до конца :)
Кста, вчерась посмотрел "Хоттабыча" и в титрах увидел что Дм. "Гоблин" Пучков озхвучил кого то из главных героев. Кто нибудь в курсе - кого?

Ну и уж если начал флудить не по теме - а что такое происходит в Американ-Синема на Киевской? не был там ни разу...

З.Ы. Вот щас перечитал название темы... Очень хотел бы увидеть в переводе Гоблина фильм "Трасса 60 - дорожные приключения", ну или в оригинале "Interstate 60" - я от этого фильма просто в экстазе...

Это сообщение отредактировал Babum - 18-09-2006 - 01:19
Тигрёнок.
QUOTE
а что такое происходит в Американ-Синема на Киевской

Сорри за оффтопик.
Американ-Синема это гостиничный кинотеатр в котором показывают фильмы с оригинальной звуковой дорожкой для иностранцев.
В кресло поключаешь наушники, кот. берешь на входе и
регулятором на ручке кресла устанавливаешь нужную
громкость синхронного перевода. Прям как на конференции какой нибудь.
Кинотеатр замечателен еще тем, что в нем вы никогда не увидите развеселых
молодчиков, в народе именуемых "быдло", которые имеют привычку в других
кино комментировать фильм, общаться друг с другом и др. способами мешать
честным гражданам наслаждаться зрелищем. Бывало такое с вами?
Так вот там этого нет. Исключительно интеллигентная публика, что иностранцы, что русские.
БЛ.......ТЬ!!!
Вот поискал их сайт, а нашел вот чего:
QUOTE
Вопрос: Товарищи! Ответьте, пожалуйста, кто знает, что случилось в последнее время с к/т Американ Синема. Телефоны не отвечают. Сайт исчез. В афишах нигде не значится
Ответ: Они закрылись. Не выдержали конкуренции, перспектива чего, в общем, была понятна и при анализе их посещаемости и по выбранному стилю их показов. Проиграли мэйнстриму.

Писец. Мир его праху, хороший кинотеатр был.
Дубляж скоро будет везде. :(
Помянем камрады!!!

Это сообщение отредактировал Тигрёнок. - 18-09-2006 - 03:40
Maxxx Pain
Гоблин молодец, на многие фильмы благодаря ему можно взглянуть по-новому! Например, Анти-Бумер!-))
Mr. Dick Janiel's
Весьма мною уважаемый чел, этот Гоблин!
Сколько можно ловить переводчиков на дешевом словоблудии!!!! gun_rifle.gif
Задрали уже! Им бы в сцЫнаристи всем! chair.gif
А этот человек переводит правильно, даже когда переводит не дословно! drinks_cheers.gif
Смысл - вот что важнО!
Ktulhu
QUOTE (Maxxx Pain @ 18.09.2006 - время: 02:10)
Гоблин молодец, на многие фильмы благодаря ему можно взглянуть по-новому! Например, Анти-Бумер!-))

Да, бумер действительно гоблин своей озвучкой повернул в мирное русло, очень понравился момент "еду я, еду ... "
Babum
QUOTE (Тигрёнок. @ 18.09.2006 - время: 01:45)
Писец. Мир его праху, хороший кинотеатр был.
Дубляж скоро будет везде. :(
Помянем камрады!!!

Жаль, а я было только собрался сходить... Кстати, мне сказали что есть какой то кинотеатр где фильмы идут с оригинальной звуковой дорожкой и субтитрами на русском внизу...
Anubiss
Мне не нравиться, того же Властелина колец испохабили...меня подобное глумление над неплохими зачастую фильмами как-то раздражает, как будто на хорошей картине кто-то пририсовал рожки и усы.
Mr. Dick Janiel's
QUOTE (Anubiss @ 18.09.2006 - время: 17:32)
Мне не нравиться, того же Властелина колец испохабили...меня подобное глумление над неплохими зачастую фильмами  как-то раздражает, как будто на хорошей картине кто-то пририсовал рожки и усы.

Даже и не знаю, смог бы я Властелина досмотреть с "нормальным" переводом....

Это сообщение отредактировал Mr. Dick Janiel's - 18-09-2006 - 23:29
Babum
QUOTE (Anubiss @ 18.09.2006 - время: 17:32)
Мне не нравиться, того же Властелина колец испохабили...меня подобное глумление над неплохими зачастую фильмами как-то раздражает, как будто на хорошей картине кто-то пририсовал рожки и усы.

Да почему же испохабили? Да, глум присутствует, но ведь сути то он не искажал, сюжетная линия присутствует! Но вообще это конечно на любителя, как говорится о вкусах не спорят
Stanley
ненавижу дубляж, Володарский и иже с ним - форевер!!!
Гоблин молодец, Властелина колец смотрю только с его переводом, а вот все остальное не очень понравилось
salva93
Тигренок, мне нравится, когда женщина на экране говорит женским голосом. Никто не мешал Пучкову пригласить актрису для чтения женских ролей.
Кстати, очки очень мешают. Лет за 10-15 я их просто возненавидел, слава богам, что на линзы перешел.
Scorp_irk
Да, творчество его величества Гоблина нравится, особенно порадовал перевод Святых Из Трущоб и ШМатрицы devil_2.gif
proteus
QUOTE (Scorp_irk @ 19.09.2006 - время: 06:13)
Да, творчество его величества Гоблина нравится, особенно порадовал перевод Святых Из Трущоб и ШМатрицы devil_2.gif

Даа, Святые из трущоб это шедевр перевода! Особенно как следаки друг с другом спорят))
MasterHans
круче гоблина никого нет!володарский отдыхает!
Валерия Новодворская
Смешные переводы Гоблина рулят, по-любому... :)))

А вот правильные мне не особо...
grom765
я обожаю фильмы с переводом от гоблина, особенно буря в стакане
Кудесник-Воскресший
Старший оперуполномоченный жарит.

Страницы: [1]23456

Болталка форума Кино и ТВ -> Фильмы в переводе гоблина





Drift Casino | Проститутки Киева | Секс | индивидуалки Москвы